The other night at work we were talking about German compound words, like Schadenfreude ("damage joy") and Weltschmerz ("world pain"). I've been thinking about it since, and there is much to admire about these words, which are relatively compact and encompass so much meaning beyond their literal translations.
Anyway, Eric and I watched a news clip tonight about a woman in San Antonio who was upset that a plumbing company was dumping effluent on the outskirts of her property. They identified her with her name and the caption "Tired of the Stench."
We laughed about that for a while, and I decided that:
1) "Tired of the Stench" should be carved into that woman's headstone;
2) I hope she gets that taken care of because that sounds absolutely repulsive; and
3) there should really be a word for that in German.
I'm proposing Gerucherschöpfung, or "smell exhaustion." As in: "The desperate property owner contacted the local news station, hoping that by calling attention to her plight, she might escape the crushing weight of her Gerucherschöpfung." Or, "I was filled with a great and terrible Gerucherschöpfung until my boyfriend scooped a dead squirrel out from beneath the dryer vent."
If someone with better German skills has a better word for this, I'm open to that, too. Then maybe you could coin a German word for a person who coins a German word for another person because the first person has better German skills than the person who originally wanted that word coined but, sadly, speaks no German whatsoever. If you can do that in 17 letters or less, I'll make it worth your while somehow.
Danke!